2015年10月19日 星期一

Let death be what takes us, not lack of imagination.

What Really Matters at the End of Life by J.B. Miller on TED

如上【臨終要事為何】演說中,安寧療護醫師 Miller 最後提到:

If we love such moments ferociously, then maybe we can learn to live well 
-- not in spite of death, but because of it. 
Let death be what takes us, not lack of imagination.

大意是說如果我們強烈喜愛大冷天冰雪在手中消融的瞬間感受,就可能學會如何臨終活得很好。
因為心態上不再是抗拒死亡,而是接受死亡。因為死亡在前,所以珍視每秒活著的感受。
講者希望死亡是可以帶引我們前進,珍視感受、活潑活著的原動力,而非槁木死灰、毫無想像空間的東西。

其中,最後一句的take有點像文言文,一字多義,很難理解其真正意思。
若參考Ted翻譯,似乎解釋作take/carry/move/drive/lead/guide somebody somewhere比較符合前文。
整句的幾種譯法如下:
 希望是死亡在帶領我們,而非貧瘠的想像力
          Hope that it is death that guides us, not the scanty imagination (guiding us).

 讓死亡成為可以引領我們,而非不去想像的東西. by Allen Kuo & Sharon Loh
          Let death become something which can guide us, instead of something which we don't need to imagine.

 讓死亡是帶引我們前進的東西,別讓死亡是沒有想像的東西.
          Let death be something which takes us (forward).
          Don't let death be lack of imagination (or something which allows no imagination).

沒有留言: